Agentie de traduceri sau traducator?

woman-computerOrice companie care demareaza un proiect de traducere, localizare sau ia hotararea de a se extinde pe o piata externa, mai devreme sau mai tarziu va avea nevoie de traducerea anumitor informatii sau documente. In aceste cazuri, alternativele sunt fie apelarea la un traducator autorizat independent sau  la o agentie de traduceri, cunoscuta global ca LSP (Language Service Provider) sau furnizor de servicii lingvistice.

Principala diferenta dintre un traducator independent si un LSP este serviciulTEP (Translation– Editing – Proofreading).  Acest serviciu presupune ca traducerea sa fie efectuata de cel putin doi lingvisti, familiarizati cu domeniul sau nisa de activitate. Acestia nu doar traduc, ci si editeaza si corecteaza continutul tradus, ducand la un nivel superior al calitatii traducerii. Cei mai multi traducatori independenti nu ofera acest tip de serviciu.

In ceea ce priveste costurile, traducatorii independenti sunt de cele mai multe ori mai avantajosi ca pret. Cu toate acestea, companiile de traduceri au experienta necesara si folosesc softuri si infrastructura tehnologica, care ajuta pe termen lung la economisirea de timp, energie si chiar bani. Daca in ceea ce priveste timpul si energia, este clar ca o companie este mai eficienta decat un traducator individual, reducerea implicita a bugetului se datoreaza in mare parte faptului ca majoritatea companiilor de traducere au construit in timp memorii de traducere si librarii virtuale de combinatii lingvistice.

Daca munca unui traducator se opreste la finalizarea specificatiilor cererii de traducere, LSP-urile, pe de alta parte, ofera servicii integrate, care includ consultanta, editare si alte servicii lingvistice, in functie de cerintele proiectelor si de industrie. In plus, apeland la o agentie de traduceri, veti beneficia pe durata intregului proiect de o echipa dedicata, asigurand o comunicare permanenta cu clientul, coerenta si un nivel ridicat de calitate.

Un alt aspect care face o diferenta mai clara intre cele doua tipuri de furnizori de traduceri este volumul. In timp ce traducatorii independenti pot traduce volume mai mici, in timp oportun, LSP-urile sunt mai potrivite pentru gestionarea proiectelor de traducere mai mari, in special intr-un timp restrans, pastrand nivelul obisnuit de calitate.

In cele din urma, totul depinde de ceea ce cautati. In timp ce traducatori independenti ar putea fi solutia potrivita pentru proiectele mai mici sau pe termen scurt si este aproape intotdeauna mai ieftin, lansarea unor proiecte mai mari si mai complexe, ar trebui incredintate LSP-urilor, ale caror preturi vor fi cu siguranta justificate de o valoare mai mare, consistenta si o gama larga servicii de suplimentare.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *