Subtitrarea unui continut audio-vizual. Pro sau contra?

movie-theater-9

 

Subtitrarile sunt o forma de traducere scrisa a unui dialog intr -o limba străina. In domeniul traducerilor , subtitrarea este utilizata in special pentru un continutul audio-vizual, pentru a asigura faptul ca publicul care nu intelege dialogul verbal, va recepta si intelege mesajul.

O subtitrarea corecta functioneaza dupa anumite specificatii, si trebuie sa respecte regulilele de localizare. Insa dezbaterea este daca subtitrarea unui mesaj audio-vizual ajuta sau denatureaza captarea mesajului de catre public, avand in vedere ca rolul unui video este de a spune o poveste, a educa sau de divertisment.

Denatureaza textul scris adaugat autenticitatea mesajului sau nu. Ce credeti?

Sursa

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *