Servicii de traduceri specializate, personalizate în funcție de nevoile clienților
Oferim servicii de traduceri profesionale complete, iar scopul nostru este să ajutăm toți clienții, făcând posibil ceea ce pare imposibil.
În cei 15 ani de activitate, am dobândit experiență în traduceri specializate și tehnice, traduceri autorizate și legalizate, localizare de website-uri, subtitrări și transcrieri audio-video. Mai mult, am adăugat în ofertă servicii de interpretariat consecutiv, simultan sau la notariat, precum și alte servicii lingvistice conexe.
Știm că alegerea partenerului pentru servicii de traduceri specializate și localizare este esențială pentru afacerea dumneavoastră. Tocmai de aceea, traducătorii noștri sunt selectați printr-un proces foarte riguros, ținând cont de experiența prealabilă, combinația de limbi și domeniul de specializare.
Managerii noștri de proiect pot gestiona proiecte mari de traduceri în timp scurt. În același timp, se asigură că terminologia este corespunzător folosită, corectă și uniformă și că proiectele sunt livrate întotdeauna în termen.
1. Traducere specializată
Biroul nostru de traduceri asigură de 15 ani servicii de traducere specializată, cu accent pe calitate, promptitudine și eficiență timp-cost.
Avem experiență relevantă în traduceri specializate pe următoarele domenii de specializare: finaciar, bancar, juridic, tehnic, energetic, medical și farmaceutic, industrie grea, IT&C, marketing și comunicare, automotiv ș.a.
Mai mult de atât, scopul nostru este să devenim un partener de încredere pentru clienții noștri și să fim un furnizor de servicii lingvistice integrate. Întotdeauna găsim cea mai bună soluție pentru clienții noștri, indiferent de dificultate.
Și pentru că ținem la calitate, în cazul traducerilor specializate și tehnice, cu grad ridicat de dificultate, oferim întotdeauna clienților noștri opțiunea TEP (traducere, editare, proofreading). Această opțiune implică trei pași critici în procesul de traducere. Iar aceștia sunt: traducerea textului, editarea și implementarea modificărilor, revizia traducerii finale de către un alt traducător specializat pe domeniul respectiv.
Mai multe detalii
Avem experiență relevantă pe diverse domenii de specializare, printre care:
- Traduceri generale
- Traduceri juridice
- Traduceri financiare
- Traduceri tehnice
- Traduceri farmaceutice și medicale
Cu o echipă internațională de peste 2000 de traducători nativi specializați, putem oferi traduceri în și din peste 55 de limbi.
Indiferent de volumul proiectului, un Project Manager dedicat se va ocupa de solicitarea dumneavoastră, comunicând permanent cu clientul în legătură cu orice aspect legat de traducere, asigurându-se de asemenea că tot procesul de traducere decurge conform cerințelor și așteptărilor și că se respectă termenul de predare stabilit.
Instrumente: Traducătorii noștri in-house sau externi sunt familiarizați și utilizează instrumente de tip CAT (computer assisted translation), precum: SDL Trados, Wordbee, MemoQ și altele.
2. Localizare – traducere adaptată la specificul local
Localizarea înseamnă adaptarea mesajului la specificul unei regiuni, unei piețe ținte.
Chiar dacă aceasta presupune și traducere, procesul este mai complex. Mai exact, mesajul nu este doar tradus dintr-o limbă în alta, ci mai degrabă adaptat. Astfel, se va transmite cât mai fidel un sens sau o conotație similară în cultura țintă.
Mai exact, sunt luate în considerare mai multe aspecte, precum: adaptarea graficelor la piața țintă, modificarea conținutului pentru a corespunde preferințelor și comportamentului de consum din piața respectivă. De asemenea, trebuie adaptat design-ul și layout-ul pentru a afișa corespunzător textul tradus, precum și convertirea la standardele locale (valută, unități de măsură, dată etc.).
Acest tip de serviciu de traducere este recomandat în special pentru website-uri, magazine online, materiale de marketing și publicitate, reclame, prezentări de produse, aplicații web ș.a.
Făcând o localizare corectă a website-ului sau magazinului dvs. online, veți crea impresia că acel produs sau serviciu a fost creat special pentru piața respectivă, ținând cont de limbă, cultură, particularități locale și veți impacta cu succes publicul dvs. țintă.
Avem experiență vastă în astfel de proiecte, cu o rețea de traducători nativi experți pentru toate limbile europene, asiatice, arabe și din America de Sud!
3. Traduceri legalizate și Traduceri autorizate
Oferim clienților noștri traduceri legalizate la Notarul Public și traduceri autorizate de către traducători autorizați de Ministerul de Justiție din România.
Tipuri de acte ce necesită autorizare sau legalizare: documente și acte oficiale emise de către instituții publice, acte cu caracter personal, acte de studii, documente ale companiilor etc.
Furnizăm servicii de traduceri legalizate sau autorizate în și din peste 55 de limbi, dintre care enumerăm câteva: limba engleză, limba franceză, limba germană, limba italiană, limba japoneză, limba maghiară, limba poloneză, limba portugheză, limba olandeză, limba rusă, limba slovacă, limba spaniolă, și altele.
4. Transcreație
Transcreația este procesul prin care se recreeează conținutul unui brand într-o limbă țintă pentru a păstra intenția creativă și emoțională inițială făcându-l să aibă rezonanță într-o altă limbă și cultură.
Mai mult de atât, prin transcreație se generează aceeași reacție emoțională ca și în limba țintă. Astfel se creează un mesaj care evocă local o implicare emoțională relevantă, depășind simpla traducere a unui conținut sursă.
5. Transcriere audio și video
Compania noastră furnizează servicii de transcriere audio sau video, prin care se redau întocmai în scris toate cuvintele rostite în înregistrări de orice tip, în limba română sau în orice altă limbă.
6. Subtitrare
Putem oferi servicii de subtitrare cu traducători specializați cu experiență în traducerea și localizarea filmelor dumneavoastră. De asemenea, toți specialiștii noștri în subtitrări sunt lingviști cu experiență, care folosesc software specializat de ultimă oră, respectând standardele și cerințele din domeniu.
7. Interpretariat
Simultan – folosit în general pentru conferințe mari sau întruniri și situații în care este nevoie de mai mult de două limbi. Interpetariatul simultan este un proces mult mai complex decât interpretarea consecutivă.
Mai exact, interpreții stau într-o cabină izolată fonic, îl ascultă pe interlocutor în căști și efectuează traducerea în microfon, care este transmisă către căștile audienței. Pentru acest tip de interpretariat este nevoie de aparatură tehnică (cabine pentru interpreți, microfoane, căști, pe care le putem asigura la cerere).
Consecutiv – este folosit în mod obișnuit pentru conferințele de mici dimensiuni, ședințe și prezentări. În acest caz, interpreții au timp să analizeze mesajul în ansamblu, de obicei câteva fraze pe rând, făcând procesul mai ușor și mai exact.
Chuchotage sau în șoaptă – interpreții traduc în șoaptă la urechea ascultătorului. În general, în cazul acestui tip de interpretariat este vorba de un singur ascultător și nu este nevoie de dotări tehnice.
Toții interpreții noștri au o experiență vastă, traducând la conferințe internaționale, pentru instituții ale Uniunii Europene și sunt specializați pe domenii de activitate.
8. Alte Servicii
Desktop publishing (DTP)
Fie că este vorba despre o broșură, reclamă, sau manual de produs, putem crea formatul conform cerințelor clientului, respectând design-ul și formatul dorit.
Management terminologic
Glosarul este un instrument care este foarte util nu doar pentru păstrarea consistenței terminologice, dar și pentru a optimiza costul și timpul întregului proces. Tocmai de aceea, stabilirea resurselor unui proiect, precum glosarele, memoriile de traducere, materialele de referință, este fundamentală pentru calitatea traducerilor și pentru viitoare proiecte similare. Calitatea, timpul și costul sunt principalii factori care determină succesul unui proiect!