Suntem mereu alături de clienții noștri, găsind întotdeauna cele mai bune soluții!

Servicii lingvistice complete, personalizate în funcție de nevoile clienților noștri

Oferim servicii lingvistice complete, pentru a veni în întâpinarea nevoilor clienților noștri. Avem expertiză în traduceri specilizate, traduceri autorizate și legalizate, localizare de website-uri, subtitrări și transcrieri audio-video. De asemenea putem furniza și servicii de interpretariat consecutiv sau simultan, precum și alte servicii lingvistice conexe.

Alegerea partenerului pentru traduceri și localizare este esențială pentru afacerea dumneavoastră astfel încât să obțineți rezultate de cea mai bună calitate. Traducătorii noștri sunt selectați printr-un proces foarte riguros. În acest proces se ține cont de experiența prealabilă, combinația de limbi și domeniul de specializare pentru a corespunde cel mai bine nevoilor și așteptărilor dumneavoastră.

Putem gestiona proiecte mari de traduceri în timp scurt, asigurându-ne întotdeauna că terminologia este corespunzător folosită, corectă și uniformă.

1. Traducere specializată

Traducembine furnizează de peste 12 ani traduceri specializate, cu accent pe calitate, promptitudine și eficiență timp-cost. Scopul nostru este să devenim un partener de încredere pentru clienții noștri și să fim un furnizor one-stop shop lingvisitic. Avem experiență relevantă pe următoarele domenii de specializare: finaciar-bancar, juridic, tehnic, energetic, medical și farmaceutic, industrie grea, IT&C, marketing și comunicare ș.a.

Găsim întotdeauna cea mai bună soluție pentru clienții noștri, indiferent de dificultate. Și pentru că ținem la calitate, în cazul traducerilor specializate, oferim întotdeauna clienților noștri opțiunea TEP (traducere, editare, proofreading). Această opțiune implică trei pași critici în procesul de traducere: traducerea textului, editarea și implementarea modificărilor, revizia traducerii finale de către un alt traducător specializat pe domeniul respecitv.

Mai multe detalii

Avem experiență relevantă pe diverse domenii de specializare, printre care:

  • Traduceri generale
  • Traduceri juridice
  • Traduceri financiare
  • Traduceri tehnice
  • Traduceri farmaceutice și medicale

Cu o echipă internațională de peste 2000 de traducători nativi specializați, putem oferi traduceri în și din peste 55 de limbi.

Indiferent de volumul proiectului, un Project Manager dedicat se va ocupa de solicitarea dumneavoastră, comunicând permanent cu clientul în legătură cu orice aspect legat de traducere, asigurându-se de asemenea că tot procesul de traducere decurge conform cerințelor și așteptărilor și că se respectă termenul de predare stabilit.

Instrumente: Traducătorii noștri in-house sau externi sunt familiarizați și utilizează instrumente de tip CAT (computer assisted translation), precum: SDL Trados, Wordbee, MemoQ și altele.

2. Localizare

Localizarea înseamnă adaptarea mesajului la specificul unei regiuni, unei piețe ținte.
Chiar dacă localizarea presupune și traducere, procesul este mai complex.  Mai exact, mesajul nu este doar tradus dintr-o limbă în alta, ci mai degrabă adaptat. Astfel,  se va transmite cât mai fidel un sens sau o conotație similară în cultura țintă.

Procesul de localizare a conținutului ia în considerare mai multe aspecte, fie tehnice, de stil, sau particlarități ale pieței ținte. Câteva dintre aceste aspecte sunt: adaptarea graficelor la piața țintă, modificarea conținutului pentru a corespunde preferințelor și comportamentului de consum din piața respectivă, adaptarea design-ului și layout-ului pentru a afișa corespunzător textul tradus, convertirea la cerințele și standardele locale (valută, unități de măsură, dată etc.).

Scopul localizării este să creeze impresia că acel produs sau serviciu a fost creat special pentru piața respectivă, ținând cont de limbă, cultură, particularități locale.

Traducembine are experiență în proiecte de localizare, având o rețea de traducători nativi experți pentru toate limbile europene, asiatice, arabe și din America de Sud!

3. Traduceri legalizate și Traduceri autorizate

Oferim clienților noștri traduceri legalizate la Notarul Public sau autorizate de către traducători autorizați de Ministerul de Justiție din România.

Tipuri de acte ce necesită autorizare sau legalizare: documente și acte oficiale emise de către instituții publice, acte cu caracter personal, acte de studii, documente ale companiilor etc.

Putem oferi traduceri legalizate sau autorizate în și din peste 45 de limbi, dintre care enumerăm câteva: limba albaneză, limba arabă, limba bosniacă, limba bulgară, limba cehă, limba chineză, limba croată, limba daneză, limba engleză, limba franceză, limba germană, limba greacă, limba ebraică, limba italiană, limba japoneză, limba maghiară, limba poloneză, limba portugheză, limba olandeză, limba romană, limba rusă, limba rromani, limba sârbă, limba slovacă, limba slovenă, limba spaniolă, limba suedeză, limba turcă, limba ucraineană și altele.

4. Transcreație

Transcreația este procesul prin care se recreeează conținutul unui brand într-o limbă țintă pentru a păstra intenția creativă și emoțională inițială făcându-l să aibă rezonanță într-o altă limbă și cultură.

Transcreația generează aceeași reacție emoțională ca și în limba țintă și creează un mesaj care evocă local o implicare emoțională relevantă, depășind simpla traducere a unui conținut sursă.

5. Transcriere audio și video

Traducembine furnizează servicii de transcriere prin care se redau întocmai în scris toate cuvintele rostite în înregistrări audio sau video în limba română sau în orice altă limbă.

6. Subtitrare

Putem oferi servicii de subtitrare cu traducători specializați cu experiență în traducerea și localizarea filmelor dumneavoastră. Specialiștii noștri în subtitrări sunt lingviști cu experiență, care folosesc software specializat de ultimă oră, respectând standardele și cerințele din domeniu.

7. Interpretariat

Interpretare simultană – folosită în general pentru conferințe mari sau întruniri și situații în care este nevoie de mai mult de două limbi. Interpetariatul simultan este un proces mult mai complex decât interpretarea consecutivă.
Interpreții stau într-o cabină izolată fonic, îl ascultă pe interlocutor în căști și efectuează traducerea în microfon, care este transmisă către căștile audienței. Pentru acest tip de interpretariat este nevoie de aparatură tehnică (cabine pentru interpreți, microfoane, căști, pe care le putem asigura la cerere).

Interpretarea consecutivă – este folosită în mod obișnuit pentru conferințele de mici dimensiuni, ședințe și prezentări. Interpeții au timp să analizeze mesajul în ansamblu, de obicei câteva fraze pe rând, făcând procesul mai ușor și mai exact.

Chuchotage sau în șoaptă – interpreții traduc în șoaptă la urechea ascultătorului. În general, în cazul acestui tip de interpretariat este vorba de un singur ascultător și nu este nevoie de dotări tehnice.

Toții interpreții noștri au o experiență vastă, traducând la conferințe internaționale, pentru instituții ale Uniunii Europene și sunt specializați pe domenii de activitate.

8. Alte Servicii

Desktop publishing (DTP)

Fie că este vorba despre o broșură, reclamă, sau manual de produs, putem crea formatul conform cerințelor clientului, respectând design-ul și formatul dorit.

Management terminologic

Glosarul este un instrument care este foarte util nu doar pentru păstrarea consistenței terminologice, dar și pentru a optimiza costul și timpul întregului proces. Stabilirea resurselor unui proiect, precum glosarele, memoriile de traducere, materialele de referință, este fundamentală pentru calitatea traducerilor și pentru viitoare proiecte similare. Calitatea, timpul și costul sunt principalii factori care determină succesul unui proiect!

Garanția dumneavoastră – Promisiunea noastră

Transparență totală

Promptitudine

Traducători nativi

Traduceri livrate la timp

Tehnologie de ultimă oră

Platformă de project management automatizată

Volume mari de traducere în timp foarte scurt

Project Manageri dedicați

Comunicare strânsă

Confidențialitate