Multi compatrioti folosesc, uzual, atunci cand stau de vorba intre ei, termeni spanioli pe care ii adapteaza la limba romana. S-a inventat chiar si un termen pentru a defini noul dialect – rumaniol. Unele dintre cuvintele spaniole cel mai des utilizate in cursul comunicarii in limba romana sunt „regalo”(cadou), „tarjeta” (card), „ingreso” (depunere la banca) sau „cita” (programare).

Specialistii pun acest lucru pe seama neatentiei si a comoditatii, romanilor din Spania fiindu-le mult mai usor si la indemana sa foloseasca termeni spanioli in amestec cu expresiile si cuvintele romanesti Asfel, multi dintre cei ce traiesc acum in Spania, nu mai zic „te-ai distrat”… ci „te-ai disfrutat”; la fel, cand se merge la aeroport, cuvantul utilizat nu este ai dat „bagajul” la cala, ci „echipajul” la cala; nu „profiti” de ocazii, ci „aprovecezi”.

Domnul Horia Barna, directorul Institutului Cultural Roman de la Madrid declara , in cadrul Conferintei Limbilor Romanice, organizata de Comisia Europeana in capitala provinciei spaniole Galicia, ca rumaniol este un soi de lingua franca romaneasca a romanilor din Spania, sustinand: ‘este o imbogatire abuziva… dar cu afectiune; declinarile si conjugarile sunt modificate abuziv… dar eficient’ de romani.
‘Afirmatiile mele nu au avut nici cea mai mica intentie de difamare’; ‘cu motivul zilei de San Valentin’, ‘Conteaza cu mine, contez cu asta’; ‘m-a costat mult sa ajung aici’; ‘am desaiunat in graba’; ‘am sunat, dar mi-a intrat contestadorul’ – iata cateva din exemplele date de directorul ICR publicului prezent la scurta conferinta sustinuta de acesta, ‘Romana si rumaniol – cum se propaga romana vorbita in Europa’, in cadrul mesei rotunde la care s-a dezbatut situatia limbilor romanice.
Interesant este ca dl. Barna considera ca propagarea folosirii curente a rumaniolului, adaptarea sui generis la inevitabilul bilingvism, poate face ca limba romana, dintr-una de circulatie redusa, sa ajunga sa aiba o circulatie majora pe continent, ca urmare a imigratiei romanesti in Occident, mai ales in tarile de limbi latine’ – (Agerpres, Ruxandra )

Daca sunteti curiosi sa auziti cum ar suna o „poezie” in acest dialect inventat – rumaniol, am gasit chiar si un exemplu:

„La un coltz de caie de Madrid
Un hitan dise :
„mi-e frig!”
Ay senior
un ban …fav bor
che soi padre de copil
Romania nu e bien
Mi muier
si…
mi muher!
Sola
a la cola!
Papeles para noi
doi… dos
En la otra coltz de Caie
de Madrid
aii aya
se aude o manea
Es un chico de la tsara
si ne canta la quitarra
„Ay de mama-l meu
que io canto a ti
con valiza meu
io choriso soy
I no robo
rabo no!
E un dulse
vis de vara
Rumaniol
limba de lemn
Va mai spun
acum pe drum
que soi rumano
Y hitano en spani.
(Alexandru Petrescu)

0 raspunsuri

Lasă un răspuns

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *